==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། བཞད་པའི་སྔགས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། བཞད་པའི་སྔགས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་ནས་ཉེ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་དཔའ་བོའི་མེ་ཏོག་ཆུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གྲོ་ག་འམ་རས་སམ་སྨད་ཤམ་མམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བཀོད་ནས་སྙིང་པོ་རེ་རེའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཧ་གཉིས། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཧི་གཉིས། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཧོ་གཉིས། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཧེ་གཉིས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ཉེ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ལས་བཅུ་གཉིས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འཁྲུལ་འཁོར་དེ་བྱེད་པའི་ཚེ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་འཁྲུལ་འཁོར་དེ་བཅུག་ནས་བདག་ཉིད་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྙམ་ན། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞི་སྦྱངས་ལ་མེ་ཏོག་དང་ཆུ་ནི་རཀྟ་དང་ཤུ་ཀྲ་སྟེ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྒོར་ཕྱིན་པ་འཐུངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་གྱེན་དུ་བཟློག་པ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །བཟློག་པའི་ཐབས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འཐུངས་ནས་སྔགས་ནི་རྗེས་དྲན་
བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཧ་ཧ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ། །དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཞེ་ན། ཕྱག་རྒྱ་ལན་ཅིག་སྒྲུབ་པ་པོས། །མཚན་མོ་རྟག་ཏུ་རོ་མཆོག་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཚེ་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཚེ་ནི་མཚན་མོ་ཡིན་ལ། རླུང་གྱེན་དུ་བཟློག་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོ་མྱང་བར་བྱའོ། །སྔགས་གསུམ་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ནི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཡིན་ལ། དགའ་བ་གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུའི་ལུས་བདེ་བ་དང་ཡིད་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། འཐུངས་དང་དེ་བཞིན་སྦྱིན་པ་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་མོའི་མེ་ཏོག་དང་དཔའ་བོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གྱེན་དུ་བཟློག་པ་འཐུངས་པ་ཡིན་ལ་སྦྱིན་པ་ནི་དགའ་བྲལ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རེག་དང་ལྷན་ཅིག་ནག་མོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
第四十二品 解释嬉笑明咒与空行母身幻化仪轨
第四十二品 解释嬉笑明咒与空行母身幻化仪轨
如是宣说勇父与瑜伽母之明咒轮后，今说近明咒轮。如是宣说了“彼后勇父花水”等。于苎麻或布或下裙或尸林布上，绘制包括宫殿在内的六十二尊神之幻轮，于各心咒之东方书二个ཧ，北方书二个ཧི，西方书二个ཧོ，南方书二个ཧེ，所有勇父与勇母之心咒皆以八个ཧ围绕，此为勇父与勇母之近明咒轮，能成办十二种事业。修持此幻轮时，将幻轮置于林伽心间，自观圆满次第之三摩地。当如何修观耶？如是思：勇父与瑜伽母已修习四种亲近修法，花与水即是红白菩提，饮用已入阿瓦杜帝之门，即于逆转上修三摩地。何为逆转之方便耶？如是说“饮已明咒当忆念”，即以八种哈哈。何时耶？如是说“手印一次成办者，夜晚恒常享妙味”，即于方便与智慧平等入定时，风入内之时即是夜晚，若风逆转则当品尝菩提心之味。所谓“三咒即此”，即是喜、胜喜与俱生喜，是救护意之明咒。于彼三喜之时，能获得世俗菩提心水之身乐与意乐。如是略说后广说，如是宣说了“饮用如是布施等”，勇母之花与勇父之菩提心逆转而饮用即是饮用，布施即是离喜。彼之因为何耶？如是说“触与俱时黑母大”。

【英语翻译】
Chapter Forty-Two: Explanation of the Ritual of the Illusion of the Laughing Mantra and the Form of the Dakini
Chapter Forty-Two: Explanation of the Ritual of the Illusion of the Laughing Mantra and the Form of the Dakini
Thus, after explaining the wheel of mantras of the heroes and yoginis, the wheel of near mantras is explained. Then, "flower water of the hero" and so on were spoken. On hemp or cloth or lower skirt or cemetery cloth, draw the illusion wheel of sixty-two deities including the palace, and in the east of each essence, write two HA (ཧ), in the north, write two HI (ཧི), in the west, write two HO (ཧོ), in the south, write two HE (ཧེ), all the essences of the heroes and heroines are surrounded by eight HA (ཧ), which is the near mantra wheel of the heroes and heroines, which will accomplish twelve actions. When performing that illusion wheel, put that illusion wheel in the heart of the linga, and meditate on the samadhi of the perfection stage of oneself. How should one meditate? It is thought that the heroes and yoginis have practiced the four approaches of recitation and accomplishment, and the flower and water are rakta and shukra, that is, having drunk after entering the gate of Avadhuti, one should meditate on samadhi by reversing upwards. What is the method of reversing? It is said, "Having drunk, the mantra should be remembered," that is, with eight kinds of HA HA. When is the time? It is said, "The one who accomplishes the mudra once, always enjoys the supreme taste at night," that is, when the method and wisdom are equally entered, the time when the wind enters is night, and if the wind is reversed upwards, then the taste of bodhicitta should be tasted. The so-called "three mantras are this," that is, joy, supreme joy, and coemergent joy are the mantras that protect the mind. At the time of those three joys, one will attain the body of bliss and the mind of bliss of the water of conventional bodhicitta. Thus, after briefly explaining, it is explained in detail, "Drinking and likewise giving," and so on were spoken. The flower of the heroine and the mind of the hero's bodhicitta reversed and drunk is drinking, and giving is being separated from joy. What is the reason for that? It is said, "The great black mother together with touch."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྨོས་ཏེ། རེག་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་སྒོ་ཕྲད་པས་དགའ་བའོ། །ལྷན་ཅིག་ནག་མོ་ནི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་བདེ་བས་ཁྱབ་པ་ནི་མཆོག་དགའོ། །བདེ་བས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཡིད་བདེ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ལ་བདེ་བའི་རྒྱས་བཏབ་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའོ། །བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྲུབ་བྱ་བ་ནི་གལ་ཏེ་དགའ་བྲལ་དུ་སོང་ན་ཧ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཞད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རླུང་གྱེན་དུ་བཟློག་པའོ། །ལྟ་བའི་བསྙེམས་པས་གྲགས་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་མིག་བཙུམ་པར་བྱའོ། །ངག་དང་མིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་བྱ་ཞེ་ན། མཚན་མོའམ་དེ་བཞིན་ཉིན་མོའམ། འདི་ནི་བཞད་པ་དག་ཏུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མོ་དབུགས་རྔུབ་པ་དང༌། ཉིན་མོ་དབུགས་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་གཉི་གར་ཡང་རླུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞད་པ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱས་པར་བཤད་ནས། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། །གཟུགས་དང་ལས་ཀྱི་གསང་བ་
གང། །ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དཔའ་བོ་ཉོན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་བཞི་བརྙེས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རྟོག་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟློག་པའི་གསང་བའི་ཐབས་གང་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པས་སོ། །རྟག་ཏུ་དེ་ཡིས་མཆིལ་མ་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བའི་དུས་སུ་རྡུལ་འབྱུང་བ་དང༌། བ་སྤུ་ལངས་པ་དང༌། དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་ཞིང་འདའ་བར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྟགས་བཤད་པ་ནི། །གཡོན་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དང་ཞིང་དང་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དེ་དག་ལ་རིམ་གྱིས་དབུགས་འབྱིན་པ་དང་སྡུད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་དགའ་བའི་རྟགས་སོ། །དགོད་པ་ནི་མཆོག་དགའི་རྟགས་སོ། །སྒེག་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟགས་སོ། །དཔའ་བོའི་ངོ་མཚར་བ་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་རྟགས་སོ། །དེ་ཡང་དགའ་བ་བཞིའི་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སྣ་ཚོགས་དང་པོར་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དང་པོ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སོ། །གཉིས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དུས་སོ། །གསུམ་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་དུས་སོ། །བཞི་པ་རྣམ་པར་ཉེད་པའི་དུས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་ཚེ་དགའ་བྲལ་དུ་གྱུར་ན་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་རྟགས་བཤད་ནས། ལས་ཀྱི་གསང་

【汉语翻译】
不用说。触是由于与阿瓦杜提（梵文：Avadhūti）之门相遇而产生的喜悦。俱生黑女是观修金刚亥母的智慧，快乐遍布，是胜喜。以快乐行梵行，是意乐俱生喜，以快乐增上而行梵行。以笑之手印所要成办的是，如果陷入离喜，则以八种哈（藏文：ཧ）的笑之手印将气逆转向上。以观的傲慢而闻名。这是说用眼的手印闭上眼睛。什么时候做语和眼的手印呢？夜晚或同样在白天。这应该在笑中进行。这是说在夜晚吸气和白天呼气的时候，无论何时，都要做气的幻轮笑的手印和身体的幻轮。这样广说之后，甚广说的是：形象和业的秘密是什么？如是安住的勇士谛听。这样说的是，获得四喜的形象的分别，以及回遮菩提心的秘密方法是什么，如是安住的金刚手勇士你谛听。恒常由此产生唾液。这是说在喜悦的时候产生微尘，汗毛竖立，从喜悦的金刚中修持菩提心而不越过，并用四方的衣服供养。其中形象的相是：所有左方的自在。这样说的是，从智慧、刹土和咒语中产生的所有。在一切时分，对于那些手印的集合，次第具有呼气和吸气是喜的相。笑是胜喜的相。娇媚是俱生喜的相。勇士的惊奇是离喜的相。那也是在四喜的时候所作的。首先做各种各样的。这样说的是，第一是各种各样。第二是成熟的时候。第三是与相分离的时候。第四是完全耗尽的时候。与手印一同结合的时候，如果变成离喜，则应随念咒语。如是说了形象的相之后，业的秘密

【英语翻译】
Needless to say. Touch is the joy arising from encountering the gate of Avadhūti. Coemergent Black Woman is the wisdom of meditating on Vajravarahi, happiness pervading, which is supreme joy. Practicing Brahmacharya with happiness is mental pleasure, coemergent joy, and practicing Brahmacharya by increasing happiness. What is to be accomplished with the laughing mudra is that if one falls into joylessness, then with the laughing mudra of eight kinds of Ha (Tibetan: ཧ), the air is reversed upwards. Famous for the pride of viewing. This means closing the eyes with the eye mudra. When should the speech and eye mudra be done? At night or similarly during the day. This should be done in laughter. This means that at the time of inhaling at night and exhaling during the day, whenever, one should do the mudra of the laughing illusory wheel of air and the illusory wheel of the body. Having explained it thus extensively, what is explained very extensively is: What is the secret of form and action? Listen, hero, who abides thus. What is said is, listen, Vajrapani hero, you, who abides thus, what is the discrimination of form that has attained the four joys, and what is the secret method of averting bodhicitta. Constantly, saliva arises from this. This means that at the time of joy, dust arises, hair stands on end, one cultivates bodhicitta from the joyful vajra without transgressing, and one should offer with clothes from all directions. Among them, the sign of form is: all the freedom of the left side. What is said is, all those born from wisdom, fields, and mantras. At all times, for those collections of mudras, having exhalation and inhalation in sequence is a sign of joy. Laughter is a sign of supreme joy. Coquetry is a sign of coemergent joy. The hero's wonder is a sign of joylessness. That is also done at the time of the four joys. First, do various kinds. What is said is, first is various kinds. Second is the time of maturation. Third is the time of separation from characteristics. Fourth is the time of complete exhaustion. When combined with the mudra, if it becomes joyless, then one should remember the mantra. Having thus spoken of the sign of form, the secret of action

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་གསུངས་པ། ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཧ་ཧ་དང་ཧོ་ཧོ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧེ་ཧེ་བརྒྱད་དོ། །དེ་དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཉེ་བར་བརྟག་ཅེ་ན། སྣ་ཚོགས་དགོད་དང་དབང་མཆོག་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། དགོད་པ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། དབང་མཆོག་གི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་དང༌། དགའ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའོ། །དུས་དེའི་ཚེ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ལྟ་བའི་བསྙེམས་པས་མིག་གིའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། གྲུབ་པར་བྱེད་པ་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མིག་བཙུམས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན།
དེ་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་མི་ཉམས་པར་གྱུར་བའི་སྔགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ལེགས་པར་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའི་ཡིད་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ནི་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །གནས་སྐབས་གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། གཙོ་བོ་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་ཡི། །ཡུམ་དང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བདེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེད་པའི་གནས་སུ་དགའ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་བདེ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་གོམས་པར་མི་བྱ་བ་ནི་དགའ་བྲལ་དུ་མ་གྱུར་བས་གཡོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ནས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ལས་བཅུ་གཉིས་བྱའོ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། བཞད་པའི་སྔགས་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
又说：“哈哈嘿嘿八种相。” 这样说了。哈哈和吙吙，吽吽，嘿嘿，共八种。那时什么时候接近观察呢？“种种欢笑与胜乐喜。” 这样说了。种种相，欢笑成熟，胜乐的自性，以及远离，喜是种种行。那时以八个哈来接近指示。以观看的傲慢是眼睛的。手印应该怎么做呢？“成就者极赞叹。” 这样说了。是闭眼的印。那会变成什么呢？
“变成那样的喜乐。” 这样说了。不退失禅定的安乐之咒语，以及手印善巧结合，是远离八十种自性的心救护之咒语，是远离分别的。什么时候呢？“主尊们与勇士的，与明妃一同生乐。” 这样说了。二十四勇士和二十四勇母，在做会供轮的地方，以三种喜一同产生的安乐。不习惯金刚是不离喜，因此左道的瑜伽士以完全观察的安乐之等持来修，然后做十二种幻轮之业。第四十二品的解释完毕。
第四十二品，笑咒与空行母之身的幻化仪轨的解释。

【英语翻译】
Again it was said: "Haha hehe, eight aspects." Thus it was said. Haha and hoho, hum hum, hehe, are eight in total. When is the time to closely examine? "Various laughter and supreme joy." Thus it was said. Various aspects, laughter maturing, the nature of supreme joy, and detachment, joy is various actions. At that time, approach and indicate with eight Has. With the pride of viewing, it is of the eyes. How should the mudra be done? "The accomplished ones greatly praise." Thus it was said. It is the mudra of closed eyes. What will that become?
"It will become that joy." Thus it was said. The mantra of the bliss of meditation that does not diminish, and the skillful combination of mudras, is the mantra of mind protection that is free from eighty kinds of nature, it is free from conceptualization. When is the time? "The chief ones and the heroes, the bliss arising together with the consorts." Thus it was said. Twenty-four heroes and twenty-four heroines, in the place where the assembly wheel is performed, the bliss arising together with the three kinds of joy. Not being accustomed to the vajra is not being separated from joy, therefore the left-handed yogi meditates on the samadhi of bliss that is completely observed, and then performs the twelve kinds of illusory wheel actions. The explanation of the forty-second chapter is completed.
The forty-second chapter, the explanation of the laughing mantra and the illusory ritual of the form of the dakini.

============================================================

